Hi,
I have both Chinese, Norwegian, Thai and Polish names in our family tree, so I know that Reunion handles them just fine, though I expect when I export the file to GEDCOM I will have challenges.
But what I'm interested in now is to know how people record the original name and the English transliterations in Reunion. For me to be able to use the records, I've put the English transliterations in the name fields of the person record. I don't see any place in particular where I could record the Thai, Chinese and Polish versions of their names so I've put them in a note.
Is that the best compromise, or is there an alternative set of name data I could use so each person would show up with both names under People?
= Barry
Up-to-date with Reunion and macOS!
I have both Chinese, Norwegian, Thai and Polish names in our family tree, so I know that Reunion handles them just fine, though I expect when I export the file to GEDCOM I will have challenges.
But what I'm interested in now is to know how people record the original name and the English transliterations in Reunion. For me to be able to use the records, I've put the English transliterations in the name fields of the person record. I don't see any place in particular where I could record the Thai, Chinese and Polish versions of their names so I've put them in a note.
Is that the best compromise, or is there an alternative set of name data I could use so each person would show up with both names under People?
= Barry
Up-to-date with Reunion and macOS!
Comment